“连翻译都对不上,还能吹?根本就是在瞎写吧?原🃫🚯🖽作者估计要告他抄袭。😳原作《guilty》,符朝烟🎠直接翻译成了《无罪无我》?”

    “希望大家⚼🖲🖤理解,翻译本来就可以适当删改的,符朝烟只是翻译而已,希望大家不要扯到侵权的事情。”

    “对啊,网⚼🖲🖤上翻译🇠🚁版本这么多,不可能每一个都一样啊!”

    “我觉得符朝烟翻译的这一版本,是我看到现在以来最契合原著的。虽然翻译的句子对不上💙💍🐨原著,但是表达的意思都一样啊!👼”

    今天是《剑意》第一天,成绩很好。

    还没过十二小时,票房就已经突破了5亿。

    但是,热搜始终卡在了第二位。

    昨天,热搜⚼🖲🖤第一位被《guilty》这篇短篇小说占据。

    而🂤今天,🄳他们本以为🌑♿可以安稳地呆在热搜第一。

    然而又遇到了符朝烟翻译小说的事情。

    符朝烟翻译《guilty》

    烟火还在控评,说道:“之🔛🁐前没有怎么看过国外的小说,看不懂全英文,但是符朝烟这一篇写的很好啊。”

    “不管是翻译,还是做单独拎出来的作品,我都觉得写🆷🔍得不错。”

    而虞蝶音也⚼🖲🖤站了出来,说道🔛🁐:“这是上京大学文学🚝🔗系的作业,我也做了。

    是要翻译🄳这一篇《guilty》,而且是希望大家能够根据自己的意愿,来🋐删改一些语句。

    所以符朝烟这篇作业写的没有问题!

    在我看来,符朝烟的这篇翻译,和苏博今教授的相比也不差哦~🔘🀺”

    虞蝶音是上京大学文学系大二🉔🇆学生,而且还是《倾🚝🔗覆》的编剧。

    她本🆉🍬🋎就出生在书香世家🇿🞒📧,🄐☑⚓对文学有一定的鉴赏能力。

    此话一出,立刻就引来了网友的关注。