如此拉到的资金都是相熟的商人或者一个圈子里的朋友,这些人出钱是为了投资,而不是为了再次出售,这样就能保持公司股权的稳定性。
林子轩对此有些犹豫。
说实话,他不喜欢有人指手画脚,不过他来自后世,知道公司想要做大做强,融资是公司发展的必经之路。
只有规模扩大了,才能占有领先地位。
他打算先走银行,如果还需要资金,那就在苏州的商圈里选择一些志同道合的商人。
所以说,林子轩很需要资金。
他目前写着《笑傲江湖》,以及马上要写的《天龙八部》,闲暇时写写小品文,这已经不是他挣钱的主要方式了。
他把从美国带回来的书籍交给平禁亚,万象书局以后的主要工作就是翻译出版这些书籍,这种方式虽然来钱不快,但胜在细水长流。
其中以英语词典最为麻烦。
其他书籍翻译的时候只要大概意思准确,不影响阅读就可以了,但英语词典可是要给学生用的,不能有丝毫马虎。
林子轩虽然想要赚钱,但这点职业道德还是有的。
在中国,世界上第一本英汉汉英对照的字典在1815年问世,作者是个叫做马礼逊的英国传教士,《华英词典》主要是为了帮助西方人学习汉语、了解中国,也为了传教。
第一本中国人编纂的汉英字典是1908年由乔宜斋在日本东京出版的《汉英新字典》。
1912年,商务印书馆出版了《汉英辞典》,采取按汉字笔画多少编排的原则,打破了西方人编汉英词典时惯常采用的西文切音排序传统。
林子轩还想按照后世的英文教材编撰一本适合中国学生的英文读物。
一方面如果真的能在全国的学校里推广开来,就能赚到不少钱,另一方面也是为了学生的英语教学着想。
在民国时期,学校很看重英语教育。
当然,林子轩脑海里有不少后世的英语词典,什么《星火英语四级词典》,英语四级考试题目,应试法宝等等。
之所以他脑海里没有英语六级的相关内容,是因为他对过英语六级压根没抱有希望。
只是这些所谓的词典都是为了考试而编写的,不符合这个时代的背景,这个年代似乎不提倡应试教育。
林子轩对此有些犹豫。
说实话,他不喜欢有人指手画脚,不过他来自后世,知道公司想要做大做强,融资是公司发展的必经之路。
只有规模扩大了,才能占有领先地位。
他打算先走银行,如果还需要资金,那就在苏州的商圈里选择一些志同道合的商人。
所以说,林子轩很需要资金。
他目前写着《笑傲江湖》,以及马上要写的《天龙八部》,闲暇时写写小品文,这已经不是他挣钱的主要方式了。
他把从美国带回来的书籍交给平禁亚,万象书局以后的主要工作就是翻译出版这些书籍,这种方式虽然来钱不快,但胜在细水长流。
其中以英语词典最为麻烦。
其他书籍翻译的时候只要大概意思准确,不影响阅读就可以了,但英语词典可是要给学生用的,不能有丝毫马虎。
林子轩虽然想要赚钱,但这点职业道德还是有的。
在中国,世界上第一本英汉汉英对照的字典在1815年问世,作者是个叫做马礼逊的英国传教士,《华英词典》主要是为了帮助西方人学习汉语、了解中国,也为了传教。
第一本中国人编纂的汉英字典是1908年由乔宜斋在日本东京出版的《汉英新字典》。
1912年,商务印书馆出版了《汉英辞典》,采取按汉字笔画多少编排的原则,打破了西方人编汉英词典时惯常采用的西文切音排序传统。
林子轩还想按照后世的英文教材编撰一本适合中国学生的英文读物。
一方面如果真的能在全国的学校里推广开来,就能赚到不少钱,另一方面也是为了学生的英语教学着想。
在民国时期,学校很看重英语教育。
当然,林子轩脑海里有不少后世的英语词典,什么《星火英语四级词典》,英语四级考试题目,应试法宝等等。
之所以他脑海里没有英语六级的相关内容,是因为他对过英语六级压根没抱有希望。
只是这些所谓的词典都是为了考试而编写的,不符合这个时代的背景,这个年代似乎不提倡应试教育。